↧
RECITAL Fernando Sabido Sánchez EN MADRID
↧
Viernes 11 Marzo, recital en Collado-Villalba
↧
↧
12 Marzo 2016. Recital Grito de Mujer en Ciudad Rodrigo (Salamanca)
↧
CLAUSURA ENCUENTRO POÉTICO INTERNACIONAL GRITO MUJER MADRID 2016
↧
LAMENTABLEMENTE OLVIDAMOS NUESTRA PROPIA HISTORIA
Cuántos crímenes caben en una hora, un día o un mes.
O mejor sería preguntar las horas, días o meses de resistencia,
hasta que todos los cadáveres queden esparcidos por mares
y alambradas en la vieja Europa insolidaria.
O cuántos muertos es el cupo negociado para las fosas comunes
de cada país.
O por qué los genocidas se consideran demócratas sensibles.
O por qué persisten tiempos negros para la humanidad.
Mientras, se siguen fabricando infinitas armas letales a este lado
de la frontera.
19-03-2016
Fernando Sabido Sánchez
.
↧
↧
PRESENTACIÓN EN MADRID DE LA ANTOLOGÍA NUEVA POESÍA Y NARRATIVA HISPANOAMERICANA DEL SIGLO XXI
21 Marzo 2016. Noche mágica de Poesía en Madrid
PRESENTACIÓN DE LA ANTOLOGÍA NUEVA POESÍA Y NARRATIVA HISPANOAMERICANA DEL SIGLO XXI EN MADRID
Leo Zelada, de Lord Byron Ediciones y la Tertulia Literaria Exiles logró reunir anoche en Madrid, con motivo de la presentación de la antología Nueva Poesía y Narrativa Hispanoamericana del Siglo XXI dentro del marco del Día Mundial de la Poesía, a decenas de poetas, narradores y bastante público que vivimos momentos mágicos, que a mi me recordaron aquellos tiempos de los locales de Malasaña, que hoy desgraciadamente han cerrado, por unos u otros motivos.
Extraordinario ambiente en la Librería- Champañeria Maria Pandora, un local que reúne todos los ingredientes, que yo califico con una nota muy alta, en cuanto acústica, iluminación y atención a los asistentes por parte de sus responsables. El silencio durante casi las dos horas del evento y el respeto a poetas y narradores fueron las principales características, llevado no obstante, por Leo Zelada, con gran ritmo en la combinación y tiempo de las lecturas, que logró pudiesen participar los asistentes que quisieron hacerlo.
Leyeron poetas y narradores llegados de diferentes países y de distintos lugares de España, que vinieron ex-profeso a participar.
La nueva edición de Nueva Poesía y Narrativa Hispanomericana del siglo XXI es una antología en la que escriben:
POESÍA:-Javier Dicenzo, Ana Navone, Carolina Zamudio, Ali Al Hazmi, Jackeline Leonor Barriga Nava, Rina Tapia de Guzmán, Nina Reis, Eugenia Castaño Bohórquez, Adalgiza Charria Quinte, Margarita Rosa Patiño Arbeláez, Luz Ramírez, Laura Novoa, Marianella Sáenz Mora, Liyanis González Padrón, Sándor Valdés, Rosa Emilia del Pilar Alcayaga Toro, Andre Candiani, Alejandra Montoya, Alejandra Ziebrecht, María Aveiga del Pino, Karina Gálvez, Fernando Montenegro Torres, Damian Marilú Mendoza Zambrano, Alicia Margoth Proaño Miranda, Alejandra Proaño, Humberto Napoleón Varela Robalino,Josué Andrés Moz, Lidia Georgina Pérez De Novoa, Ezequías Blanco, Inés Ferrero Cándenas, María Isabel Guerra García, Amanda Gutiérrez del Castillo, Magdalena Jiménez de la Plata, Mario Lucarda, Fátima Martínez, José Javier Martínez Palacín, Paco Ramos Torrejón, Rafael Serrano Ruiz, María Socorro Latasa Miranda, Margarita Souviron, María José Vidal Prado, Ana Villalvilla, Nelly Vega-Sorensen, Maggy De Coster, Andrea Abarca Orozco, Victor Manuel Barceló Rodríguez, César Curiel, Adriana González del Valle, Clara del Carmen Guillén, Maria de Lourdes Hernandez Fuentes, Rossy Evelin, Gabriela Omayra López Galván, Alicia Minjarez Ramírez, Sandra Mónica Mortis Lozoya, Abel Pérez Rojas, Gabriela Puente, Vivian Sanchbraj, Angel Sulub, Irma Elvira Tamez, Rosa Ivette Tapia Silva, Maria Rosalva Velazquez Perez, Aldo Vicencio, Jobyoán Villarreal, Rosa Estelvina Arce, Conny Palacios, Victor Kartsch Brenh, Luis Alva Ampuero, Francisco Amado Asmat, Hugo Frederihs Buchelli Torres, Javier Suárez, Oswaldo Veliz Altamirano, Miriam Damaris, Claribel Diaz, Maxima Altagracia Hernandez Zorrilla, Oscar Holguín-Veras Tabar, Yini Rodríguez, Ana Isabel Saillant Valerio, Sofía Winter A, Raquel Perdomo, Luis Gonzaga Álvarez León.
NARRATIVA : María Inés Lopez Fabre, Eloísa Alba García, Ezequías Blanco, Gonzalo Manglano, Francisco Miguel López Jiménez, Isabel González Bretón, Fernando José Martínez Alderete, Lourdes Talavera, Jorge Aliaga Cacho, Joel Rivera, Andrea Estevan Cazabonet.
En primer lugar leyeron poetas y narradores antologados:
Cito a los antologados que leyeron: Fátima Martínez (España), José Javier Martínez Palacín (España), Sofia Winter (Rusia), Georgina Perez De Novoa (El Salvador), Andrea Estevan (Uruguay), Jorge Aliaga Cacho (Perú), Ali Al Hazmi (Arabia Saudita), Amanda Gutierrez (España), Eloísa Alba (España), Mario Lucarda (España), María José Vidal Prado (España), Luis Alva Ampuero, (Perú)
Se cerró el acto, con las lecturas de poetas invitados:
Humberto Vinueza (Ecuador), Fernando Sábido Sánchez (España), Chema Rubio Velasco (España), Antonio Diez (España), Leonor Antón (España), Pilar Astray (España), Lucía Corrales (España), Luz Valenciano (España), Beatriz Casaus (España), María Ovelar (España) y el organizador, Leo Zelada (Perú)
F.S.S. 21 Marzo 2016
.
↧
Marina Arce, la poeta de la calle que no cuenta su historia
NO TE PONGAS DOSTOIEVSKI
Marina Arce, la poeta de la calle que no cuenta su historia
por ROSA PEREDA
7 DE MAYO DE 2016
En España hay más de cuarenta mil personas sin hogar. En Madrid, el Ayuntamiento anterior contaba 2.000, de las que la mitad duermen al raso. Las razones por las que la gente se queda literalmente en la calle, al margen de la estadística y la sociología, se viven personalmente y en persona. De una en una. Son cuarenta mil historias personales en España, y dos mil en Madrid. La de Marina Arce no la vamos a saber así como así: porque para su orgullo, habla sólo su poesía. Así que ésta que cuento no es la historia de una poeta sin techo: es la historia de un libro, escrito al raso en los últimos años, y titulado Con Ilusión, que está a punto de publicar Unaria Ediciones.
La noticia me llegó por Facebook. Mi amigo el poeta Fernando Sabido Sánchez me mandó un mensajito, con un apunte de la historia que no podía dejar de interesarme. Había una poeta muy estimable, me decía, que recitaba y vendía sus poemas, escritos en papelitos y memorizados por ella. Era una sin techo, que se movía por el centro de Madrid. Y a él le había llegado de manera curiosa, porque la historia del que en pocos días será un libro de poemas tiene un lado azaroso y rocambolesco.
Marián Martínez-Osorio es una de esas personas que, al menos un día a la semana, sale con sus termos de caldo por las calles del centro de Madrid. Ya lo leerán en el prólogo al libro, pero les adelanto que encontró a Marina Arce varias noches, siempre reservada y hasta arisca, y que sólo después de muchas veces se entabló la conversación que se convertiría en una suerte de cordial amistad. Y como Marián es de las que pasa lista, y conoce a su gente, un día la echó en falta. Así que la buscó hasta encontrarla. Estaba ingresada en el Clínico, donde le habían tenido que amputar un dedo tras un accidente. Bueno, sin dedo sigue escribiendo, porque la poesía es su vida.
Como había tenido que dejar todas sus cosas en el banco donde solía dormir, Marián las recogió: allí estaba el tesoro de sus versos. Localizar y seguir a Marina Arce, que fue dada de alta del hospital, y pasó de albergue en albergue, debió ser complicado, pero la solidaridad de los sin casa existe, y a Marián le fueron dando pistas. Ahora está en uno rural, demasiado rural, en la provincia de Madrid. Y ni Marián, ni Fernando Sabido, ni desde luego la propia Marina Arce, desesperan de encontrar un sitio en la ciudad, desde el que pueda volver a salir a sus calles y sus bares, y leer sus poemas, y a vender su libro, por qué no.
El libro es más que una ilusión: ya es casi un hecho. Fernando Sabido quería que le contara su historia, en una entrevista que va en el epílogo, pero nada. Esta mujer culta e inteligente, que recita a Salvador Espríu en catalán y en castellano, a la que se le ven las lecturas y la formación, no quiere contar su vida. Se la reserva para ella. La poesía es lo que le importa. Es su vida literalmente. Porque vive de ella. Pero sobre todo, porque en ella canta, con una alegría que desde una confortable vida pequeñoburguesa parece imposible, su libertad.
En Con Ilusión, Marina Arce reúne 39 poemas, titulados en números romanos y agrupados en tres partes, y la tercera va de amor: un amor apasionado, lleno de futuro y esperanza. Son poemas de un pudor extremo, en los que la biografía, y la historia, han desaparecido bajo una lengua minimalista. Son poemas cortos y esenciales, tan cerca de la poesía del silencio que suenan un poco a japoneses. Ay, cuántos poetas españoles quisieran llegar a esos niveles de esencialidad, de desnudez, de desadorno!
Por ejemplo:
No me importa perderme en la bruma
la llama de mi corazón
ilumina lo bastante
O también:
Que no se te escape ese sueño
que no se diluya
mira que es fuerte
y que es frágil
La poesía, lo que está al final y al fondo de la poesía, es difícil de explicar, pero por suerte es fácil de percibir. Se nos mete dentro y nos habla de nosotros mismos. Hasta a las lectoras viciosas y viciadas como yo misma, que acostumbra a buscarle las tripas a lo leído. No diré que una historia que sólo puedo intuir porque no se deja ver no tenga algo qué ver. También la cojera de lord Byron o los amarillos guantes de Oscar Wilde. Pero estoy ante una historia silenciosa, la de Marina, y en cambio acabaré la del libro.
Total, que, siempre bajo su supervisión y su control –la libertad es un tema recurrente-- Marian Martínez-Osorio y Fernando Sabido organizan el libro, y Fernando cuelga la noticia en Face. Y Amelia Díaz Benlliure, la editora de Unaria, lo lee y dice que quiere publicarlo. Y ahí está, ya en capillas, con la reproducción facsimilar de los papelitos en los que Marina Arce escribió cada poema.
Se presentará el libro. Se hará una fiesta. Espero ser invitada. Porque Con Ilusión es uno de los libros que más ilusión me hacen. Un libro que Marina ha dedicado a “todos los que no se conforman con el sitio donde los dejó la vida y están dispuestos a esforzarse para desarrollar sus sueños”.
.
↧
Presentación del libro “GenES” de Zhivka Baltadzhieva
Eventos
13 / 05 / 2016 (C/ Ramón y Cajal, 4 - 19:00 horas)
Presentación del libro “GenES”
Zhivka Baltadzhieva nos presenta su último libro (Amargord Ediciones).
Intervendrán Fernando Sabido Sánchez, presentando el acto y Zhivka Baltadzhieva.
Zhivka Baltadzhieva es una poeta bilingüe que nace en Sofia, Bulgaria, en 1947. En 1971 se licencia en filología búlgara y rusa por la Universidad de Sofia “Kliment Ohridski” y trabaja primero en la Radio Nacional y más tarde en la revista literaria Plamak. Vive permanentemente en Madrid, España desde el año 1990. Es Doctora en Filología Eslava y Lingüística Indoeuropea y casi dos décadas ha sido profesora en la Universidad Complutense. Actualmente dirige Colección Ala Este, Amargord Ediciones. Su obra de los últimos 20 años está simultáneamente escrita en sus idiomas –el búlgaro materno y el español que la ha acogido. Es autora de varios libros de poesía, guiones de cine documental, ensayos, traducciones a búlgaro y a español. Entre sus poemarios destacan los bilingües Sol y Fuga a lo Real (editados en España) y los publicados en Bulgaria Nunca. Otros poemas (Finalista al Premio Nacional de Poesía Iván Nikolov), Mitologías Apátridas, Iluminación Diurna, Nudo Solar. Ha traducido al español obras de importantes autores búlgaros como Hristo Botev, Poesía (Premio Nacional de Traducción, 2014), Blaga Dimitrova.
Espacios (Premio Nacional de Traducción, 2008), Nikolay Kantchev, Antón Dónchev… Y ha trasladado a búlgaro obras de F. G. Lorca, M. Hernández, M. Benedetti… En Bulgaria su obra poética ha sido distinguida (entre otros) con el Premio Nacional Lengua Materna, Premio Nacional al Mejor Primer Poemario y el Premio Nacional de Poesía Dimcho Debelianov. En 2012 The International Poetry Translation and Research Centre la nombra Mejor Poeta del Año. Y en 2015 recibe en Madrid la Distinción del Fondo Poético Internacional Poetas de Otros Mundos. Sus poemas han sido traducidos a varios idiomas e incluidos en importantes antologías de la poesía actual, editadas en Bulgaria, España, Serbia, Polonia, Estados Unidos, China…
Baltadzhieva compone una poesía muy esencializada que surge a partir de elementos sencillos, pero vitales, fragmentos de la memoria propia que se funden con el mito, con lo amado y lo terrible y las figuras de otros creadores que forman parte de su ser. Algunos críticos encuentran su obra atípica para la tradición literaria búlgara. Otros hablan de una forma de expresión muy personal que fusiona lo hondo del Yo con el latiente Infinito; de poética del estoicismo; de una voz lírica irreverente, turbada y perturbadora donde los múltiples cambios multidireccionales, operados en el significado de la palabra, representan la metamorfosis desde su propio interior y nos entregan un mundo en constante cambio de signo.
Fernando Sabido Sánchez y Zhivka Baltadzhieva
Zhivka Baltadzhieva, Fernando Sabido Sánchez y Begoña Abad
Zhivka Baltadzhieva y Begoña Abad
Zhivka Baltadzhieva y Begoña Abad
Zhivka Baltadzhieva, Fernando Sabido Sánchez y Begoña Abad
.
↧
Poesía y música por los damnificados del terremoto de Ecuador
ATENEO DE MADRID (22 de mayo, 18:00 h)
Poesía y música por los damnificados del terremoto de Ecuador
Juan Carlos Mestre | Sergio Laignelet | Verónica Aranda | Siomara España | Luis Luna | Zhivka Baltadzhieva | Francisco José Martínez Morán | María Solís Munuera | José Luis Labad | Ana Martín Puigpelat | María Antonia Ortega | Antonio Daganzo | Fernando Sabido Sánchez | Rosario Delgado Suárez | Lourdes de Abajo || Pablo Sciuto | Clara Ballesteros | Francisco Recuero
Verónica Aranda
Rosario Delgado Suárez
Sergio Laignelet | María Solís Munuera
Zhivka Baltadzhieva
Zhivka Baltadzhieva
Rosario Delgado Suárez
José Luis Labad
Pablo Sciuto
Pablo Sciuto
Luis Luna
Siomara España
Juan Carlos Mestre
Juan Carlos Mestre
María Antonia Ortega - Lourdes de Abajo
Sergio Laignelet
María Solís Munuera
Clara Ballesteros
Siomara España
Juan Carlos Mestre - María Antonia Ortega - Lourdes de Abajo
Raquel González
Antonio Daganzo | Fernando Sabido Sánchez | Ana Martín Puigpelat | Francisco José Martínez Morán | José Luis Labad
Fernando Sabido Sánchez | Ana Martín Puigpelat
Francisco José Martínez Morán
José Luis Labad
Fernando Sabido Sánchez | Ana Martín Puigpelat
Francisco José Martínez Morán
Fernando Sabido Sánchez
Antonio Daganzo
Antonio Daganzo | Fernando Sabido Sánchez
.
↧
↧
"HISTORIA DE UN JARDÍN MUERTO Y DE UN PÁJARO ROJO" de María José Vidal Prado (Editorial Vitruvio).
Presentación, junto con el poeta Alfonso Brezmes, del libro de poemas "HISTORIA DE UN JARDÍN MUERTO Y DE UN PÁJARO ROJO", de María José Vidal Prado (Editorial Vitruvio).
Este es el primer libro en solitario de María José Vidal, nacida en El Ferrol, gallega y canaria de adopción, donde reside desde hace algunos años. Es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Santiago de Compostela y profesora de Lengua y Literatura españolas. Este es su primer libro en solitario, editado por Ediciones Vitruvio, al que preceden otras publicaciones colectivas, tanto poesía como relato. También ha publicado poemas en medios de comunicación como "El Correo Gallego" o "El País".
Champanería-librería MARIA PANDORA (¿qué fue antes, el champán o el libro?), Plaza de Gabriel Miró, 1. Las Vistillas (Madrid)
Fotos de Raúl Hernández Salas
.
↧
A LOS VOTANTES DEL FUTURO "GOBIERNO" PP-PSOE-C's
A LOS VOTANTES DEL FUTURO "GOBIERNO" PP-PSOE-C's
Robaron nuestro dinero impunemente para entregarlo
a los banqueros
Y no eran comunistas
Se apropiaron del sol, sanidad, enseñanza y cultura
Y no eran comunistas
Vaciaron las arcas del Estado a beneficio de mordidas
Y no eran comunistas
Desahuciaron sus viviendas a millones de ciudadanos
Y no eran comunistas
Implantaron la Ley Mordaza para acotar las libertades
Y no eran comunistas
Compraron periodistas y prostituyeron a su interés los medios de comunicación
Y no eran comunistas
Usaron las cloacas de la justicia para destruir a rivales políticos
Y no eran comunistas
Convocaron elecciones para blanquear el saqueo del Estado
Y les votaron en masa por miedo a que gobernaran los comunistas
Fernando Sabido Sánchez
.
↧
Leo Zelada con su última obra Transpoética.
Llegó el día, este viernes 23 de septiembre presento mi libro Transpoética en la Librería La Buena Vida de Madrid. Va a ser un día especial para mí, así que espero contar con su presencia y compañía aquella noche. La entrada es libre hasta completar a foro. Así que vayan temprano si quieren agarrar sitio.
Llevo unos meses extraños, pero siento que he escrito mi mejor libro de poesía hasta ahora y creo que es mi primera obra maestra. He acabado dos novelas, he hecho los deberes estos años. Tengo 46 años, no me considero latinoamericano, ni paria, ni de ninguna nación. Aunque escriba novelas soy un poeta, vivo como poeta, respiro como poeta y moriré como poeta. Pero mis versos sé que serán eternos. Si la felicidad existe, la he encontrado al escribir poesía.
Un abrazo y nos vemos el viernes.
---------------------------------------
"Leo Zelada conquista Madrid con su última obra Transpoética. "Leo Zelada, es un soberbio poeta peruano que se ha consolidado en España y que ha sorprendido gratamente al mundo cultural hispánico con su último poemario «Transpoética», fijando los perfiles de lo que puede ser un nuevo proceso evolutivo de la poesía hispánica postmoderna, pero con profundas raigambres clásicas en nuestra tradición literaria."
Diario La Razón, Eduardo Guaylupo
"Creo que este poemario es todo un ejemplo del buen quehacer demiurgo. Es un poemario cerrado, dividido en cuatro partes de cinco poemas cada una, de distintas medidas, de dos versos el primero a 53 versos el último, que da título al libro;Y, si el poeta debe saber quién es y ser, Leo Zelada lo es y ejerce. Y, con el poder del lenguaje de este poeta peruano afincado en Madrid, que es puro hechizo, fuerza plasmadora, magia verbal, da cuenta de su entrega como poeta y como amante.La polivalencia y frescura de este poeta, el respeto por los grandes poetas y sus obras sin miedo a actualizarlos (por sus páginas desfilan desde Pessoa hasta Borges, pasando por Bolaño, Lorca, Vallejo, Lope, Quevedo o Cervantes, sin ir más lejos, y la atracción por las nuevas y no tan nuevas formas poéticas lo hacen extraordinario".
Revista Librújula, Enrique Villagrasa
"Leo Zelada, una voz poética que vino del Perú: la poesía de este escritor viaja por toda la geografía española. Su talento inspira a muchos jóvenes de Madrid. Leo Zelada, el poeta cronista, vive orgulloso de haber triunfado en la cuna del español"
Radio Nacional de España, Rafael Solano
«Leo Zelada es un extraordinario poeta que ha bebido en todas las fuentes de la cultura. Un viajero que se ha asentado en Madrid, ciudad que toma como destino y plataforma final y de nuevo inicial de su trayectoria poética. Él es un poeta y un narrador, un escritor... pero es mucho más. Porque mueve Madrid. Porque se mueve en Madrid».
Emilio Porta, Vicesecretario de la Asociación de Escritores y Artistas Españoles
Leo Zelada
.
↧
PRESENTACIÓN POEMARIO "TRANSPOÉTICA" DE LEO ZELADA
PRESENTACIÓN POEMARIO "TRANSPOÉTICA" DE LEO ZELADA
El viernes 23 de Septiembre se presentó en Madrid, en La Buena Vida - Café del Libro, el último poemario del poeta peruano Leo Zelada, con gran asistencia de público y de amigos poetas y escritores, que quisieron estar presentes en el acontecimiento y que acompañaron a Leo con la lectura de poemas del libro.
Leyeron poemas, Jesús Ferrero, Milagros Salvador, Teresa Sebastián Poesía, Jesús Benítez, Marina Casado Hernández, Roberto Menendez, Ahmad Yamani, Sofia Winter, Martín Rodgao, Raquel Bernardino Galiano, Carlos Meiek y Mar Lozano Reinoso.
La presentación de Transpoética fue uno de los grandes acontecimientos de la temporada poética en Madrid.
Transpoética
Hace demasiado tiempo que me dura esta resaca maldita.
Hace demasiado tiempo que aguanto esta bohemia incansable.
Hace demasiado tiempo que beso en la noche el oculto misterio.
Hace demasiado tiempo mi cuerpo es literatura.
Bajo mis pestañas de nieve hay un eclipse de luna
y una pregunta
¿El tiempo es un vestido negro que el universo se pone para ti?
Todas las madrugadas de regreso a casa
converso con Cervantes y Quevedo en mi calle
y por la mañana me tomo el café con Lope de Vega.
Salgo de mi habitación
pero mi mente desvaría y contempla auroras boreales
donde otros solo ven faroles cenizas.
Como Alonso Quijano no sé qué es fantasía
o dónde acaba la página en blanco.
Baudelaire se sienta ahora en mi mesa.
Poesía es el candor del poema
En cada baño vomito mis versos imperfectos
y en cada barra de un bar
abjuro de un improvisado confesor al cual
religiosamente maldigo.
En la pista de baile danza la esquiva metáfora,
porque la noche es larga y esto recién empieza.
No juegues con palabras que como infalibles gallinazos
acabaran ahogándote en un vaso de vodka y tónica agua.
Con colegas poetas escribo poemas
a cuatro manos en libretas innombrables,
servilletas y bolis de colores,
mientras hablamos de la vida puta y amores funestos
y echamos una risas con unas copas.
Solo entonces logramos hacerle una zancadilla
sorpresa a la muerte y hacerla caer de culo.
Con abrigo y bufanda devoro este ciudad inmensa.
En las plazas convoco a Lorca y Vallejo,
en cada calle angosta discuto con Bolaño
y en un portal le toco el timbre a Borges y lo despierto.
Como un Jaguar en medio de cazadores blancos,
callado espero mi momento para saltar.
Las horas avanzan
como el universo bajo nuestros pies
mientras el licor es ahora mi sangre.
Estoy tan ebrio de poesía que no necesito beber más.
Pero la noche me llama...
Sigamos entonces adelante,
¡Loca, loca, loca poesía!
Hasta sentir el frenesí azul.
Hasta alcanzar las estrellas en peldaños de plata.
Hasta convertir el insomnio en una autopista
de palabras durante la noche.
Hasta contemplar otra vez el mundo con sorpresa.
Hasta ser la poesía misma, polvo interestelar,
hijo de la madre tierra, poesía hecha carne.
Transpoética
Hace demasiado tiempo que me dura esta resaca maldita.
Hace demasiado tiempo que aguanto esta bohemia incansable.
Hace demasiado tiempo que beso en la noche el oculto misterio.
Hace demasiado tiempo mi cuerpo es literatura.
Bajo mis pestañas de nieve hay un eclipse de luna
y una pregunta
¿El tiempo es un vestido negro que el universo se pone para ti?
Todas las madrugadas de regreso a casa
converso con Cervantes y Quevedo en mi calle
y por la mañana me tomo el café con Lope de Vega.
Salgo de mi habitación
pero mi mente desvaría y contempla auroras boreales
donde otros solo ven faroles cenizas.
Como Alonso Quijano no sé qué es fantasía
o dónde acaba la página en blanco.
Baudelaire se sienta ahora en mi mesa.
Poesía es el candor del poema
En cada baño vomito mis versos imperfectos
y en cada barra de un bar
abjuro de un improvisado confesor al cual
religiosamente maldigo.
En la pista de baile danza la esquiva metáfora,
porque la noche es larga y esto recién empieza.
No juegues con palabras que como infalibles gallinazos
acabaran ahogándote en un vaso de vodka y tónica agua.
Con colegas poetas escribo poemas
a cuatro manos en libretas innombrables,
servilletas y bolis de colores,
mientras hablamos de la vida puta y amores funestos
y echamos una risas con unas copas.
Solo entonces logramos hacerle una zancadilla
sorpresa a la muerte y hacerla caer de culo.
Con abrigo y bufanda devoro este ciudad inmensa.
En las plazas convoco a Lorca y Vallejo,
en cada calle angosta discuto con Bolaño
y en un portal le toco el timbre a Borges y lo despierto.
Como un Jaguar en medio de cazadores blancos,
callado espero mi momento para saltar.
Las horas avanzan
como el universo bajo nuestros pies
mientras el licor es ahora mi sangre.
Estoy tan ebrio de poesía que no necesito beber más.
Pero la noche me llama...
Sigamos entonces adelante,
¡Loca, loca, loca poesía!
Hasta sentir el frenesí azul.
Hasta alcanzar las estrellas en peldaños de plata.
Hasta convertir el insomnio en una autopista
de palabras durante la noche.
Hasta contemplar otra vez el mundo con sorpresa.
Hasta ser la poesía misma, polvo interestelar,
hijo de la madre tierra, poesía hecha carne.
Diario La Razón: Leo Zelada conquista Madrid con su última obra poética «Transpoética»
Por E. Guaylupo.
Leo Zelada, seudónimo literario de Braulio Grajeda Fuentes (Lima, Perú, 1970), es un soberbio poeta peruano que se ha consolidado en España y que ha sorprendido gratamente al mundo cultural hispánico con su último poemario «Transpoética», fijando los perfiles de lo que puede ser un nuevo proceso evolutivo de la poesía hispánica postmoderna, pero con profundas raigambres clásicas en nuestra tradición literaria.
El texto dividido en cuatro partes, crea un fresco diálogo entre la literatura clásica y las formas más contemporáneas de la poesía.
Este Poemario va desde la astronomía, la tradición griega clásica, la poesía de la brevedad, la prosa poética, la poesía contestaría en los tiempos de la post-historicidad, la lírica en formatos híbridos, hasta el minimalismo y la metapoesía.
La palabra vuela de su irreverente mano, transgresora, profunda, dolorida pero decidida en la búsqueda de la libertad que todo poeta añora en lo más profundo de su corazón.
El autor es un alma hambrienta de libertad existencialista que se eleva sobre los Cielos de una noche del Madrid más cosmopolita y decadente, fijando los ojos en esas estrellas de la inspiración que la polución cultural actual niega a nuestros desesperados ojos.
Leo Zelada, con su nueva obra, nos sorprende una vez más, fiel a su estilo, atravesando, como el dice, «la Llama de la Poesía», rasgando el velo de lo invisible, como ese círculo solar, que diría Roy Campbell, cuyos colores nos impiden ver la realidad de lo profundo, de lo invisible, de lo más hermoso que nos alejará de la realidad que nos ahoga en sus cotidianidades.
Un Poeta verdadero es el que no para de buscar, de ahogarse en sus vacíos e incoherencias más íntimas, de emocionarse en la belleza de lo inmaterial, en incesantes y furtivos encuentros con las musas que le acompañan, que le provocan y seducen, que le utilizan para trasladar a este Mundo esas ideas, las ideas, verdadero alimento del alma caída por su propia naturaleza pero rebelde, insumisa a un destino de materialidad que en el fondo de su corazón detesta.
Leo Zelada, aunque no lo sepa, es un almogávar de la poesía que va por libre, un aguerrido escritor de sus principios, que lucha, combate y se regocija en sus victorias y en sus derrotas, porque su anhelo perpetúo es trasladar ese don que le ha sido concedido.
Leo apuesta por la controversia, se sale de ese autocensurado patrón contemporáneo del poeta neutro y aburrido, y exhala palabras que conmueven e invitan a la reflexión; y que nos invita a los lectores a preguntarnos y plantearnos las verdaderas causas de ese mundo que transmite con verdadera congoja, maestría y generosidad.
La publicación de esta última obra por la prestigiosa y consolidada Editorial Vaso Roto es una prueba del momento dulce del autor y de que el eco de sus palabras alcanzará límites mundiales.
El que quiera conocer más de la obra de este poeta tiene a su disposición los poemarios Delirium Tremens (1991), Diario de un cyber-punk (2001), Opúsculo de Nosferatu a punto de amanecer (2005), La senda del dragón (2008), Minimal poética (Vaso Roto Ediciones, 2010); la novela American Death of Life (2005) y la traducción Antología poética del imperio inca (2007).
Leo Zelada prosigue su exitoso recorrido poético-vital y nos ofrece hoy y ahora en un alto en su camino literario, «Transpoética», una obra de arte de palabras postmodernas, una nueva estrella de su Corazón Universal.
“Transpoética”, de Leo Zelada: vivir y sangrar la poesía
por Marina Casado
La poesía está de moda. El auge de Facebook, Twitter, Youtube y demás redes sociales ha contribuido a la creación de hordas de “poetas” que buscan desesperadamente la fama, el aplauso fácil y el like, exponiendo de forma más o menos lírica sus aventuras y desventuras íntimas o sus opiniones superficiales sobre la sociedad. La poesía está de moda porque se constituye como el género ideal para las redes sociales. Resulta inconcebible publicar una novela en Twitter, pero los “micropoemas” están a la orden del día –y del retuit-. Lo “micro”, precisamente, es lo que fomenta la cultura digital que invade nuestro presente. También está el concepto de poesía como espectáculo y, por él, el término “poesía” ha engordado peligrosamente hasta abarcar formas tales como las slam poetry –que de poetry tienen muy poco.
En estos “malos tiempos para la lírica” surge de repente el nuevo poemario de Leo Zelada, que se erige como eficaz revulsivo contra toda esta pléyade de poetas tuiteros, “youtubers”, raperos. Lo es por lo que dice y por cómo lo dice. Porque Zelada escribe poemas extensos, pero también poemas cortos, incluso micropoemas, demostrando que las formas breves en la poesía no son sinónimo de superficialidad. Y su libro es y quiere ser una bofetada lírica e ingeniosa contra los falsos poetas, una reivindicación de esa vocación literaria que conduce irremediablemente hacia la bohemia. Más allá de la crítica, contenida sobre todo al final del libro, Zelada abre las puertas de su alma lírica a los lectores.
El poemario, titulado Transpoética (Vaso Roto, 2016), se divide en cuatro partes cuidadosamente trazadas por su autor. En la primera, asistimos a la creación del universo-poema en “Big Bang”:
En este instante como el agua, todas las constelaciones del universo
caben en mi mano.
Decía Huidobro que “no se debe cantar a la rosa, sino hacerla florecer en el poema”. Así, Zelada se convierte en su obra en un dios poético con el poder de crear mundos. Nos trae súbitamente el universo, con ese Big Bang cuya explosión centellea a lo largo de todo el libro. ¿Y qué es la literatura, sino la capacidad de crear universos? ¿No son los poetas, como decía Cernuda, los elegidos de los dioses para transmitir el secreto de la naturaleza a los hombres? En la poesía de Zelada, la naturaleza –el viento, el mar – tienen esa misma capacidad creadora. El poeta fija su atención en detalles insignificantes, como una hormiga roja, hacedora de auroras boreales. Escucha a esa naturaleza y ella le habla. Hay en esta primera parte una dimensión casi mística cuando trata de explicar el momento de creación, la división del fenómeno poético en materia y silencio, que también lo dividen a él mismo.
En la tercera y en la cuarta parte se expone el día a día del “oficio” de poeta. La cuarta parte es, a mi juicio, la más valiente, la que no puede dejar al lector indiferente. La apoteosis final de la obra. En ella hallamos poemas impactantes y precisos como “Dark Poetry”, “Underground Poet”, “Transpoética”. El mismo autor que se fundía con la calma azul del mar y del cielo escupe ahora sangre con destellos de poesía, vaga por la noche de Madrid y se convierte en la noche de Madrid. No es una poesía egocéntrica, aunque emerja de un alma solitaria: vuelve la mirada a las personas que duermen en la calle, a los desfavorecidos, a los grupos con los que se va cruzando. Denuncia la banalidad en la poesía y crea una valiente declaración de intenciones:
Yo no caigo en el cuento de la autocompasión. Ni el de tus rimas edulcoradas.
ni el de tus rapeos demagogos.
La rebeldía falsa que acaba cuando llegas a la casa de tus padres.
La poesía no es un circo.
Si un poeta no habla de lo humano, entonces no es poeta.
En toda la obra, se refleja la vasta formación cultural a través de constantes referencias a los clásicos universales –Kafka, Borges, Pessoa, Bolaño, Baudelaire, Vallejo, Beckett, Poe, Rimbaud, Cervantes, Quevedo, Lope de Vega…-. El autor no se limita a citarlos, sino que se traslada a su universo de ficción –por ejemplo, cuando se convierte en el escarabajo de Kafka en “Travesía hacia Andrómeda”- o los introduce en su irreal realidad en el fabuloso poema final que le da título a la obra: “Transpoética”. En él, conversa con Cervantes y Lope de Vega, discute con Bolaño, interrumpe el sueño de Borges a altas horas de la madrugada. El tiempo, dentro del universo lírico de Zelada, se relativiza y destruye las fronteras entre pasado y presente.
También la tradición clásica deja una huella importante en la obra, demostrada en numerosas alusiones. El poeta recibe el legado de Horacio frente al mar en “Ataraxia” y se considera un Prometeo, por llevarle el fuego de la poesía a los hombres. Ítaca para él es la poesía y uno de los atajos para regresar lo constituye el amor. El amor, que también lo hace fundirse con la naturaleza en “Afrodita”. La paz, la sensación de bienestar y de cierto apartamiento que se respira en los poemas más marítimos contrastan con la rebeldía del Zelada de otros poemas, de este “Underground Poet” que arremete contra la falsa moral y se funde con la urbe y con la noche.
Aunque no lo menciona, el espíritu ingenioso de Gómez de la Serna, inventor de la greguería, reluce también en algunos versos: “Un poeta es un mendigo de metáforas”, “Una biblioteca a la intemperie / puede ser un paraíso / para los bárbaros”.
La obra se constituye como una exposición de la poética de su autor ya desde el título, Transpoética, que alude también al viaje, al dinamismo de un poeta que ha viajado por gran parte de América y Europa, estableciéndose finalmente en Madrid, ciudad que ha bautizado como “la nueva París literaria” en los ya célebres encuentros poéticos en los que reúne a escritores de todo lo largo y ancho de este mundo. En uno de estos encuentros tuve la suerte de conocerlo cuando él me ofreció amablemente participar. Por detrás del poeta, de Leo Zelada, se esconde el hombre: Braulio Rubén Tupaj Amaru Grajeda Fuentes (Lima, 1970); un hombre introvertido que, según dice él mismo, no se siente cómodo entre las multitudes. Y que, sin embargo, no duda a la hora de ayudar a los que empezamos, de darnos la oportunidad de recitar en sus encuentros e incluso de ofrecernos consejos. En Leo Zelada, el hombre es también el poeta. Quedan pocos como él, que vivan en esa especie de bohemia de otra época en la que la poesía es el aire que se respira. Su pasión es admirable. Y pasión y talento han sido lo que lo han convertido en autor de seis poemarios, una novela y numerosas traducciones y antologías, y ganador, en 2015, del premio Poetas de Otros Mundos, otorgado por el Fondo Poético Internacional de España.
Él mismo afirma que su último poemario, Transpoética, es su obra más lograda. Sin lugar a dudas, es un libro que no puede dejar indiferentes a sus lectores.
↧
↧
La Noche de los Libros 2016
La Noche de los Libros 2016
VI Encuentro Internacional de Poesía, Madrid, La Nueva París Literaria
La Tertulia Literaria Exiles celebra en María Pandora el VI Encuentro Internacional de Poesía,Madrid, La
Nueva París Literaria, evento que contará con la participación de destacados poetas y narradores de 14 nacionalidades: España, Estados Unidos, Inglaterra, Dinamarca, Lituania, Israel, Rusia, Ucrania, Chile, Bulgaria, Argentina, Rumanía, Serbia, Perú.
El evento se llevará a cabo dentro del Programa Oficial de La Noche de los Libros, que se realizará el viernes 22 de abril a las 20.30 h.
Entrada libre y gratuita hasta completa a foro.
El evento se llevará a cabo dentro del Programa Oficial de La Noche de los Libros, que se realizará el viernes 22 de abril a las 20.30 h.
Entrada libre y gratuita hasta completa a foro.
Participantes:
Leo Zelada: (Lima, Perú, 1970). Poeta y escritor. Ha publicado los poemarios Delirium Tremens, Diario de un Cyber-Punk, y Minimal Poética, y la novela American Death Of Life, entre otros libros. Ha obtenido en 2015, el Premio “Poetas de Otros Mundos”, otorgado por el Fondo Poético Internacional de España. Reside en Madrid. | |
Ernesto Kahan: (Buenos Aires, Argentina, 1940). Debido a la dictadura en Argentina emigró a Israel en 1976. Ha publicado 14 libros y ha sido traducido a 12 idiomas. Premio Schweitzer de la Paz. Vicepte. Médicos contra la Guerra Nuclear y Delegado al Premio Nobel de la Paz, 1985. “Mejor Poeta” y “Mejor cultura y poesía en Internet” por la Asociación Internacional de Escritores de EEUU 2006. Pte. Congreso Mundial de Poetas 2012. Priemer premio Internacional de Poesía del Inst. Cul. Latinoam. 2013. | |
Sue Burke: (Milwaukee, Estados Unidos, 1955). Poeta, periodista, ensayista, redactora, editora, novelista, profesora y traductora. Ha traducido antologías de poemas de Vicente Núñez y Jorge Valdés Díaz-Vélez, y una novela de Angélica Gorodischer entre otras traducciones. Reside en Madrid desde el año 1999. | |
Peter Wessel: (Copenhague, Dinamarca, 1950). Asesor Artístico y de Proyectos para la Fundación Reina Isabel de Dinamarca. Historiador de arte y poeta. Ha publicado los libros de poesía Coming – not yet gone (Copenhague, 1969) y In Place of Absence (Baltimore, 1990). En 2007 publica el CD-libro Polyfonías (Ediciones del Satélite) y en 2014 Delta (Ediciones de la Torre, Madrid, 2014) en colaboración con la artista Dinah Salama. | |
Miriam Foley: (Londres, Inglaterra, 1982). Escritora y periodista. Escribe relatos cortos, poesía, ensayos y actualmente está en el proceso de aparecer su primer libro. Londinense, actualmente vive en Madrid, donde trabaja como periodista y lleva un micro abierto de poesía en inglés. | |
Zhivka Baltadzhieva: (Sofía, Bulgaria, 1947). Poeta, traductora y profesora universitaria. Es autora de una amplia obra poética, de las cual citamos los libros Fuga a lo real (2012), Sol (2011), Ulises, Nunca (2009), Al final del bosque verde. Poemas del lugar de Bocas de dragón(2005), y Pequeño poema extranjero (1998). | |
Gelu Vlasin: (Telciu, Rumania, 1966). Tiene un total de 17 libros publicados. Ha obtenido entre otros los premios: Premio de la Unión de Escritores de Rumania – Coloquios Cosbuc – 2000, Premio del Festival International Sighet – 2000, Gran Premio “Ion Vinea” – 1999, Premio de los Salones Liviu Rebreanu – 1999. Condecoraciones: Orden al Mérito Cultural de Rumania, en grado de Caballero (2012); Título de Ciudadano de Honor de Telciu, Rumania, 2013. | |
Dusica Nikolic Dann: (Sur de Serbia, 1955). Licenciada en Economía por la Universidad de Belgrado. Como pintora, tiene en su haber una interesante trayectoria expositiva internacional con muestras en París, Moscú, Toronto, Belgrado y Madrid. Es Presidenta de la Asociación Casa Serbia. En 2010 publicó su poemario Otro modo de tristeza. | |
Sofía Winter: (San Petersburgo, Rusia, 1980). Se licenció en Filología Hispánica en la rama de Traducción e Interpretación en la Universidad De Lenguas Extranjeras de San Petersburgo. En 2001 en San Petersburgo se editó su primer libro de poemas Las paradojas del dolor por la editorial Severnaya Iveria. | |
Ingrid Da: (Kaunas, Lituania, 1983). Poeta, escritora. Ha publicado el poemario Existencia a través del Infinito. El poema: “Somos Andróginos”, está incluido en el poemario20 poetas de lengua castellana de León y Madrid. | |
Kateryna Palanska: (Kiev, Ucrania, 1991). Estudió economía internacional en la universidad Nacional de Kiev y ciencias políticas en la Universidad Complutense de Madrid. Co-creadora de conucrania.com, participante en la tertulia “La tuerka”. | |
Soledad Chávez: (Santiago, Chile, 1977). Es profesora del Departamento de Lingüística de la Universidad de Chile desde el año 2004 y ha trabajado como lexicógrafa para la Academia Chilena de la Lengua y la Real Academia de la Lengua Española. | |
Laura Cancho: (Santander, España, 1978). Estudió en la UNED (filosofía) y en la Escuela de Cine de Madrid, ECAM. Es Diplomada en Guión y Dirección por el Núcleo de Investigaciones Cinematográficas, NIC. Ha publicado los libros de poesía: Los que caminan, Las Sexuales, y El silencio de la Perla. | |
Antonio Diez: (Madrid, España, 1976). Ha traducido las obras Stoner, de John Williams y Siembras y otros poemas, de Jerome Rothenberg. En el año 2005 publicó el libroBrigadas Internacionales. Cartas desde España, una selección de cartas escritas por los brigadistas a sus familias y traducidas por él. Ganador del Poetry Slam Madrid 2015. | |
Avelina Chinchilla: (Valencia, España, 1958). Con su relato Teresa quedó finalista en el I Certamen de Relatos Nitecuento, y fue publicado en la antología del certamen (2002). Al año siguiente publicó su primer libro de poemasEl jardín Secreto (Sociedad de Nuevos Autores). Su último libro es Paisajes Propios y Extraños, publicado el 2016. | |
Estefanía Muñiz Villa: (León, España, 1974). Poeta y cineasta. Su obra fílmica posee numerosos premios nacionales e internacionales. En 2006 fue publicado su poemario Corazón Ombligo y en el 2008 Versos Bipolares y Otras Criaturas Luminiscentes. Ha participado en las antologías poéticas de Tic-tac (2006) y Golpe a la corrupción (2013). | |
Fernando Sabido Sánchez: (Córdoba, España, 1950). Pintor abstracto y poeta. Tiene publicados los poemariosEl paso del tiempo. (Incipit editores, Madrid, diciembre 2007), Las diosas esconden su sexo detrás de la luna, (Editorial Casa Eolo, 2009), y La muerte siempre culmina su trabajo, (Editorial Casa Eolo, 2011). | |
Carlos Meiek: (España, 1974). Poeta y presentador del programa de televisión “Show de Rimas”, en Tele-K. Autor de los poemarios Madrid de paseo es like New York (1998),La caricia de Maslow (1999), Nunca más graffiti (1999),Barcelo Mali-has (1998), Estación a las 20 primaveras(2005), Laura vertical dreamers (2012), L-YAR1000 (2013)Naturaleza>alta | |
Leonor Antón: (Cartagena, Murcia, 1986). Autora de las novelas Anécdotas de una mujer en obras y ¿Te apetece salir?, y de la obra La musa, libro ganador del I Premio Círculo Rojo en la categoría “Relatos” (2015). Seleccionada en la antología del I Concurso de Microrrelatos de temática libre “Pluma, tinta y papel” de “Diversidad literaria” (2015). | |
Marina Casado: (Madrid, España, 1989). Licenciada en 2011 en Periodismo por la Universidad Carlos III de Madrid. Posee los másteres de Literatura española y Formación del profesorado de Lengua y Literatura española por la Universidad Complutense de Madrid. Autora del poemario Los despertares y del ensayo El barco de cristal. Referencias literarias en el pop-rock. | |
Beatriz Casaus: (Madrid, España,1984). Tiene el blog de escritura con relatos cortos, poesía y artículos de opinión llamado Nosoyyosomosnosotros.blogspot.com. El año pasado publicó su primero libro de poesía titulado La Realidad y otras Condenas | |
Gata Cattana: (Córdoba, España,1991). Politóloga y cantante de rap, ha publicado varios trabajos musicales como Los siete contra Tebas (2012) o Anclas (2015) y se encuentra actualmente grabando un nuevo disco. Se acercó a la poesía a partir del 2013, año en que ganó el Slam Poetry Granada. Este 2016 espera publicar su primer poemario. | |
Rocío Acebal: (Oviedo, 1997) Estudia Derecho y Ciencias Políticas en la Universidad Carlos III de Madrid. Ha publicado la antología Diversos (Círculo Cultural de Valdediós, 2015). Actualmente es editora de la Revista Maremágnum. |
↧
MEJORES POEMARIOS QUE HE LEÍDO EN 2016
Lejos de compromisos y círculos editoriales, voy a señalar los diez libros de poesía que más me han gustado en este año 2016 que acaba, por supuesto sin un orden, solo diez poemarios, nada más.
1,. Sobrevida. Antología poética
Ida Vitale (Montevideo, 1923)
Selección y prólogo de Minerva Margarita Villarreal
Esdrújula Ediciones, Granada 2016
La selección de esta antología viene a cargo de la poeta Minerva Margarita Villarreal, con un prólogo que titula, "Ida Vitale: entre el exilio y la conciliación". Nos dice : "Valorar la vida trae consigo no solo disponerse a una entrega a pesar del destierro, sino ir lentamente escarbando el vacío, los actos despojados, la vida entera puesta de pronto entre paréntesis, (…). Ejercitan su silencio en la contemplación y sumergidos en la oscuridad aterradora de la lejanía acceden a una regadera de luz". Así refleja el exilio en 1973 de Ida Vitale a México y, posteriormente, a Estados Unidos, donde vive actualmente, en la ciudad de Austin (Texas). También es excelente la selección de poemas que ha reunido recorriendo todos los libros de la autora y que recoge bajo epígrafes con singulares y significativos títulos ya que, como nos dice, que: "A lo largo de sus libros de poemas, Ida Vitale recobra la luz de los objetos amados y logra subjetivarlos. Sus poemas activan una velocidad cristalina, tocada por la transparencia. Una suerte de ráfaga o corriente de vientos dispone la travesía del mundo por su palabra. Y en ese mundo vibra en esa mano capaz de atraer un animal. Allí el corazón del universo late su mayor esplendor. Son árboles y flores y tierras. Son aires y aves. Son paisajes pasajeros que han decidido posarse en la página, como el pájaro, como el amor. Allí establece su casa la fugacidad".
SUMAS
caballo y caballero son ya dos animales
Uno más uno, decimos. Y pensamos:
una manzana más una manzana,
un vaso más un vaso,
siempre cosas iguales.
Qué cambio cuando
uno más uno sea un puritano
más un gamelán,
un jazmín más un árabe,
una monja y un acantilado,
un canto y una máscara,
otra vez una guarnición y una doncella,
la esperanza de alguien
más el sueño de otro.
*
SOBREVIDA
Dame noche
las convenidas esperanzas,
dame no ya tu paz,
dame milagro,
dame al fin tu parcela,
porción del paraíso,
tu azul jardín cerrado,
tus pájaros sin canto.
Dame, en cuanto cierre
los ojos de la cara,
tus dos manos de sueño
que encaminan y hielan,
dame con qué encontrarme
dame, como una espada,
el camino que pasa
por el filo del miedo,
una luna sin sombra,
una música apenas oída
y ya aprendida,
dame, noche, verdad
para mí sola
tiempo para mí sola,
sobrevida.
(De Palabra dada, 1953)
2.- Viento variable
de Antonio Hernández, (Arcos de la Frontera, 1943)
Calambur, Barcelona, 2016.
Viento variable reúne poemas escritos entre 2010 y 2015, como se nos explica en la “Nota de autor”, y forma parte de lo que llama “poesía total”, porque toma recursos de otras artes; versos de carácter “dicotómico y epicolírico -canto y cuento-“ donde poesía y literatura “se funden” con oficio. Aunque hay una “voluntad de autonomía de cada poema”, se organizan en “grupos temáticos emocionales” que encabezan diferentes epígrafes de autores dilectos.
ha sufrido tanto
que tiene el corazón mellizo.
Por eso ha sobrevivido.
Por eso lo que escribe
no es letra muerta.
*
“Tesis: cielo, paraíso.
Antítesis: infierno, Hades.
Síntesis: melancolía.”
AH
Pájaros y pajarracos
Benditos sean los pájaros que cantan.
Bendito el estornino, el chamariz,
el mirlo, sobre todo el mirlo blanco,
bendito el petirrojo, el verderón,
los que no se esconden para vivir,
no los que se ocultan para medrar
en la Muerte; los pájaros de ardiente
corazón como cantaba Wordsworth;
los que ascendían sólo utilizando
sus alas, no, como ahora, los otros
pájaros que no cantan, o si lo hacen,
lo hacen en los juzgados o en las
comisarías. Los que cantan mirando
las nubes y las embellecen, nunca
la infame turba de de nocturnas aves
según el racionero cordobés,
las del pico encorvado y el plumaje
negro como sus alas tenebrosas,
diteras, esquilmantes.Y benditas
las que, como alondra mañanera,
con su canto, saben milagrear,
logran que rían las ramas de todos
los árboles de las cuatro estaciones
del año, agradecidas a su luz.
Para que los sin techo y los mendigos
del parque y la ciudad entera, oyéndolas,
sientan que en sus exequias cotidianas
el día de hoy no viene con luto.
*
“Por lo pronto mostrar la primavera,
ya llegará diciembre con su nieve…”
AH
El rostro impenetrable
Soren Kierkegaard
A ver qué hace un hombre solo
frente a una montaña de hierro,
qué un hombre solo frente a un mar de plomo,
un hombre frente a un cielo sin estrellas ni luna.
Qué otra cosa diferente
a mirar con estupor
podría hacer si pretendió algún día
enfrentarse a los grandes poderes
económicos, a la magia espuria
de la técnica, a la derrota por K.O.
de la ética a manos
del acomodo social, a la
deshumanización.
Qué su insignificancia
ante los nuevos dioses
más opacos que Dios.
Ir de la mano de su desventura
buscando las mentiras salvadoras
de su infancia lejana,
rezar al clavo ardiendo.
3.- “Después de la oscuridad”
DE Marta López Luaces (A Coruña, 1964)
(Pre-Textos, 2016)
Último libro de lMarta, poeta, narradora y ensayista, es un largo poema que indaga en la relación entre la poesía, la filosofía y la ciencia. En él, la autora explora el papel del discurso poético como lenguaje esencial, que ilumina nuestro paso por el mundo.
Insaciable periplo
Porque hubo visiones/hubo sueños/hubo formas/ hubo sustancia/ hubo materia/
hubo elementos del poema como racimos de esplendor/ hubo
HAMBRE
Sorteamos lo inmarcesible, insaciable periplo
y configuramos nuevas sensaciones
para instaurarnos en la contingencia/la inquietud/
penetramos en la luz y en la oscuridad
y entendimos la naturaleza
como claridad
como instancias del blanco
–No temas. Estoy contigo
*
Ya el Imperio del Sur en su decadencia
Pero aun éramos los grandes hechiceros del
[Tiempo
Y soñábamos con el susurro de pájaros volando
¿hacia dónde?
¿hacia dónde?
El Usurpador de los sueños acecha
El orden azul enraizado en la razón
campo abierto=
escisión
en las aporías del abismo/
sin pasión no hay deseo/ no hay memoria/no hay
¿desaparecerá lo eterno
En la tensión del anhelo la armonía de lo infinito
El poema se crea para ser habitado
La poesía, para el vuelo del alma
Y se creó la alianza de la luz y el aire
Copérnico, Galileo, Kepler, Newton
recortaron los cielos
y ya no así en la tierra como en el cielo
dibujar/instaurar/controlar/
la ambigüedad
Acontece la noche
y un espacio de luz se quiebra
Los Señores de los Cielos:
Tormenta/Caos/Relámpago
se instalan en el cosmos
¿y si el yo sólo se explica por lo Eterno?
Sombras de una época que se acercan
Pero aún
éramos los grandes hechiceros del Tiempo
Y soñábamos con el susurro de pájaros volando
¿hacia dónde?
Entre la sensibilidad y la razón: la esencia
entre lo externo y lo íntegro: el concepto
entre los matices y el todo: lo vulnerable
Y un nuevo Imperio comenzó a reinar
sobre nuestras cabezas
EL URSUPADOR DE LOS SUEÑOS ACECHA
*
El blanco se ejercita en el horizonte abierto
de la oscuridad/taimada experiencia del ser
en los límites de un siglo
¿sólo la ciencia es universal
En nosotros
el cosmos se estremece
Y el imperio del Norte reina sobre nuestras cabezas
Nace una nueva sensibilidad
en el placer del objeto/la ambigüedad de lo bello/
ciencia y arte=espejo como armonía-dinámica-impulso en la excentricidad/
para ser evocación interior
de un eclipse
sin analogía
Y ya el Imperio del Norte reina sobre nuestras
cabezas
*
Un vacío se extiende desde la circunferencia/
fulgurante movimiento/
de la nada como cuerpo
en el origen de un continuum
hacia el centro/dentro
parábola-símbolo-metáfora-analogía
en la fusión del cielo y la tierra
–No temas. Estoy contigo.
De la Querelle a Diderot
a inscribirse ¿dónde?
¿dónde? ¿dónde? ¿dónde? ¿dónde? ¿dónde?
¿dónde?
Y ¿adónde?
De Newton a los elementos catárticos de la noche
como los confines de lo eterno
en constante disputa
con el yo
Y ya
el Imperio del Norte reina sobre nuestras cabezas
Experiencia revelada sin
las pasiones del alma
otras son
las tres leyes del movimiento
Nuestra prerrogativa, la especulación de los mares
Nuestro propósito, habitar un eclipse
De Hipatia a Sócrates a Bruno a Savatier
a Lavoissier un ciclo se cierra
y ya no tanto en la tierra como en el cielo
y ya no tanto en el cielo como en la tierra
Y soñábamos con pájaros volando ¿hacia dónde?
¿hacia dónde?
4.- “Ananda. 108 poemas Zen”
de Ko Un
de Ko Un
Editorial Casariego.
Corea del sur (Poeta, novelista, ensayista, 83 años). La Guerra de Corea lo traumatizó de forma física y psicológica, y provocó la muerte de muchos de sus familiares y amigos. En 1952, antes de acabar la guerra, Ko se hizo monje budista. Después de una década de vida monacal, decidió regresar a la vida secular en 1962 y entregarse a la poesía. Desde 1963 a 1966 vivió en Jejudo, donde fundó una escuela benéfica, y después regresó a Seúl. Su vida no fue tranquila en el mundo exterior y se lesionó al intentar suicidarse por segunda vez en 1970. En la época en la que el gobierno de Corea del Sur intentó frenar la democracia al proponer la Constitución Yusin a finales de 1972, Ko Un se volvió muy activo en el movimiento democrático y lideró esfuerzos para mejorar la situación política en Corea del Sur, por lo que fue a la cárcel en cuatro ocasiones.
Fascinación
Me voy cayendo en el pozo de tus ojos
Mis pies se han parado en el tiempo del meteoro tan rápido
como una flecha, entre tu palabra y palabra.
Desde ahora en adelante, la oscuridad espléndida de tus huesos
se quedará quieta y silenciosa hasta después de cien años.
Te amo.
*
Bebé
Antes de tu nacimiento
Antes que tu padre
Antes que tu madre
Tu balbuceo ya estaba ahí.
*
Sala de meditación
Intenta sentarte
No sólo un Kalpa
Sino durante diez Kalpas,
Ninguna iluminación llegará
Simplemente diviértete
Con tus angustias e ilusiones
Entonces levántate
*Un kalpa es el número de años que tardan el Cielo y la Tierra en completar un ciclo de terminación y renacimiento, la mayor unidad de tiempo concebible.
*
Simplemente
Se dice que seguimos
El camino que cada uno ha tomado
Porque alguien nos dijo que lo tomemos
Se dice que el agua que fluye simplemente
por el valle
Está fluyendo
Porque alguien le dijo que lo hiciera
Qué pobre es la sabiduría humana
*
Verano
Los veranos siguen al sol
Ciegos
Las campanillas se abren a la luz de la luna
Ciegas
¡Qué locura!
Esto es todo lo que saben
Las libélulas vuelan por el día
Los escarabajos por la noche
*
Una siesta
El mundo reposa en el útero
Aquello fue un buen sueño
Ahora quisiera salir afuera
Llorar. Eso es todo.
¿Verdad que no hace falta nada más?
Los textos provienen de la traducción del coreano de Jong Kwon Tae (revisada por Isabel R. Cachera) de “Ananda. 108 poemas Zen” de Ko Un para la Editorial Casariego.
5.- Lengua Perdida (Poemas Selectos)
Charles Wright (Tennessee – EE.UU., 1935).
Ediciones Bid & Co., 2016
Charles Wright (Tennessee – EE.UU., 1935).
Ediciones Bid & Co., 2016
Nada más satisfactorio que encontrarse con un poeta que escribe para otros poetas. El caso de Charles Wright se ubica en el cenit de aquellos movimientos (o tendencias) que tienen una influencia significativa y decisiva en el desarrollo activo de la vida literaria. Con él regresamos a Ezra Pound, Hart Crane, Eugenio Montale, Dino Campana. Con él nuestras formaciones renacen en medio de una elaboración [de lenguaje] en el que nada permanece, pero todo sigue alzándose.
La edición de Bid. & Co. (Caracas, 2016), traducida y preparada por Adalber Salas Hernández, contiene una selección de textos pertenecientes a casi la totalidad de la obra de Charles Wright (con la excepción de los volúmenes The Grave of the Right Hand, North American Bear, Chickamauga y Caribou).
RETRATO DEL ARTISTA CON HART CRANE
Venecia a finales de agosto, afuera luego del almuerzo, y Hart
Está apagando su cigarrillo en una copa de vino,
Su rostro humedecido y antiséptico,
Un poco como la muerte o una nube suave.
La luz acuosa de su futuro todavía cuelga de la pérgola.
El tema de todos los poemas es el reloj,
Me parece, esas mínimas manos intocables que se cierran sobre nuestros pechos
Cada noche y se estiran cada mañana, dedo a dedo,
Bajo el nuevo peso del sol.
Un día más es un día menos.
Llevo ya varias semanas escribiendo este poema
Con un lápiz hecho de lluvia, borrando mi cara
Y la cara de mi amigo, elaborando un lenguaje en el que nada permanece.
La luz del sol no tiene tal deseo.
En los pequeños charcos de nuestras palabras, su oficio es el resplandor.
Buffalo Yoga Coda I
Cubierta baja, cielo de Montana
del mismo color que los fríos uniformes confederados,
Corriente alta en todos los arroyos, árboles húmedos
Derribados por el viento, principios de junio,
Nieve ayer, lluvia dura y dura escarcha, tres bolsas llenas,
Olas espumosas, río blanco, bienvenido,
Los cedros susurran y también el pino y la corriente.
Deslizo la palabra en el bolsillo de mi chaqueta: Tiempo.
Para calentarla, para mantenerla a oscuras, para alejarla del Siempre.
La doblo por la mitad y la guardo.
Sin embargo, como la cigarra, abandona su cuerpo y se va a resolver sus asuntos,
Cáscara resbaladiza, alas tan hermosas,
Un cadáver que es necesario pensar.
Memento mori, tal vez.
–––––
Lo que dejamos sin decir es como el granizo de la tormenta de anoche,
Todavía amontonado y blanco
entre la hierba alta y sombría, intacto de sol.
Como palabras no pronunciadas, desaparecen
Uno por uno en la luz,
cristal y dorado por un instante, luego nada en absoluto.
Como todo lo que nunca hicimos o escogimos.
Como todo lo que es líquido e ignorado,
lo que no damos, lo que no recibimos.
–––––
Regresó el chotacabras,
allá arriba, casi invisible en el resplandor de la mañana,
Mientras las golondrinas sueltan una canción hiperquinética aquí abajo.
Fantaseo con una visión medieval, perforada,
una supuración de heridas,
Un chorrear de sangre,
Un cucharón, dos tragos rápidos e interminables.
Santa Caterina de Siena, bebe un poco por mí.
Como el trozo de nieve tardía que cada uno de nosotros tiene en el corazón,
Acaparando un dolor u otro,
algunos vientos suenan a vagas consecuencias,
El mundo tiene un lugar frío y cubierto para los que se engañan a sí mismos,
Sin importar cuánto brillen y echen chispas en el atardecer,
Suya es la herencia oscura de lo doblemente muerto.
Para ellos es la llama apagada, la Quinceava Estación de la Cruz
–––––
Como plegarias de intercesión en el Purgatorio,
Nuestras pequeñas quejas y afectaciones
Revolotean en el clima.
No sorprende que nunca recibamos ninguna respuesta, no sorprende.
Las violetas acaban de regresar a la hierba.
No oyes un sólo gemido por parte de ellas,
Concentradas, como están, en hacer lo que sea que vinieron a hacer.
Mira lo bajo que yacen en el viento,
lo fruncidos que están sus labios.
–––––
Hay muchas ventanas en la alta casa del olvido.
A través de una de ellas, una luz como la luz
Que ahora se desliza por la pradera,
estallando, perpetua.
Uno la conoce por los viejos marcos de celuloide, los expuestos,
Que arden como madera, una luz dura
Que no ilumina, sino que delinea y siluetea.
Tras sus cristales, cae la nieve,
definitiva nieve color fuego.
A través de todas las otras, no resplandece ninguna luz,
El silencio procrea y calcula, no sisea ningún agua, ningún viento.
–––––
Niebla nocturna, más y más densa.
Sobre ella, un infinito,
vía de vuelo para los recién recibidos.
O al menos eso queremos creer, sus pobres manos como pobres banderas en la distancia.
Aquí abajo, no obstante, es difícil.
Aquí abajo, la historia es diferente
Este mundo, ni pensar en el otro.
Nos gustaría que la niebla se dispersara y alzara, pero se abraza al suelo.
Como palabras que quisimos decir, pero no dijimos.
Nos gustaría pedir que regresen a los que partieron,
decir que lamentamos lo que no pudimos decir.
Si, de hecho, están allá arriba.
Si, de hecho, no están aquí todavía,
abrazados al suelo como la niebla, como nosotros.
–––––
Creo que me acostaré aquí por un rato,
el sol en mi mejilla,
El viento como racimos de hierba en mi rostro,
Y escucharé lo que dice el mundo,
el luminoso mundo transubstanciado,
Que me mantiene bajo su mirada como si fuera nada.
HOMENAJE A EZRA POUND
Luego de San Sebastiano, luego
De Ogni Santi y San Trovaso, bajando
Por Zattere y a la izquierda
A través del puente escalonado hacia donde
–A la derecha, a medias escondida–
Arde la Vieja Dogana bajo el sol de primavera:
Así es cómo llegas.
Esta es la calle donde vive Pound,
Una calle ciega
De esquinas con reuma y piedra agrietada,
Ante su avance las aguas
Se reúnen y gritan las gaviotas;
Aquí –mudo, de espaldas– él espera,
Cribando los fríos afectos de la sangre.
*
Otros han abierto camino,
Desapareciendo mientras dormían, sus camas
Desordenadas, las sábanas aún empapadas
De aquello que los ha apartado
–Cáncer o pulmón enfermo, la ruina
De la edad que avanza, el denso
Incienso del suicidio.
Y él ha sobrevivido
O se ha negado a seguir, y ahora
Camina bajo la luz intermitente del sol,
O se sienta en sus habitaciones sordas,
Preguntándose cuándo salió todo mal,
Y se inclina ante la señal, el crujido
Leve de unas alas, el chapoteo de un remo.
*
Días como hoy,
Que uno podría jurar son profecías:
El aire explícito y húmedo,
Como repleto de plegarias sin respuesta;
El crepúsculo, empezando a deslizar
Sus dedos encenizados entre los árboles,
Y tú, Pound,
Dejado por la corriente en la vida equivocada,
Abandonado en el lago (el viento
Aumentando más allá de la costa), mientras la marea baja.
Aquí está tu gorra, tu reflejo cóncavo,
Aquí está tu traje,
Padre de luz, tu sangre fría
–Levántate y hazte entero de nuevo.
6.- GenES
de Zhivka Baltadzhieva. Sofía (Bulgaria), 1947.
de Zhivka Baltadzhieva. Sofía (Bulgaria), 1947.
Amargord ediciones, Colección Candela, 2016
El poemario Genes, de Zhivka Baltadzhieva, es una profunda reflexión sobre la existencia, inspirada en la influencia de disciplinas como la Antropología, la Física o la Biología.
Necesito hablar
con la voz que nunca se alza,
la voz
que nadie oye,
con la mirada más y más
introspectiva.
Más adentro en el paisaje
ignorado.
Más adentro
que el sueño.
Más adentro que el despertar
en llamas.
*
Filósofos y neuroinvestigadores insisten
en que no existe ningún yo, que quien te ama
o destruye
es el subsconsciente
colectivo. Que tu mano al lado de la mía,
la muerte violenta de seres, plantas, océanos
y cantos
es solo bioquímica galopante. Y nadie
de nada es responsable
porque nadie existe como
alguien.
¿Filósofos y neuroinvestigadores?
*
Yo, tú, él
un dispositivo portátil, configurado a base
de maravillas, programas progresivamente devaluados
y diccionarios multilingües, incorporados,
para leer diminutos contextos y dimensiones arroyadores
en la estructura plegada del cosmos y el sentimiento
en medio del ruido mental.
OVIDIO II
Quedarme en esos mundos
donde
no se anuncia ningún Mesías
decadente
de entre todos los sueños caducos
y genius loci de las comunicaciones
Apegado a la tentativa
quedarme,
contemplando la metamorfosis
desde dentro,
nadando
aguas arriba
en la clandestinidad
del origen.
*
ОВИДИЙ II
Да остана тук, в световете,
които
не провъзгласят пророци
в упадак
сред загубили давност сънища
и гении на комуникацията.
Верен на съблазанта
да остана,
наслаждавайки се на метаморфозите
отвътре,
плуващ
срещу течението
в нелегалността
на Произхода.
*
Pobres palabras, forzadas a elegir
entre yo vi y mirar prohibido.
Pobres sentidos bajo latigazos de silencio y trueno,
terruño e ira.
Y la transgresión agotada.
Más humano sería ser un árbol viejo, abrazado
por vientos, en el centro de Sliven, en el centro del campo…
Las raíces clavadas a cien metros,
a atar las grietas, las eufonías, las depresiones
oceánicas.
A contemplar abstraído la Osa Mayor
y respirar el eléboro en el destello memoria
de una molécula de agua
fusionada.
*
Бедни думи, притиснати да избират
между “видях” и “гледането забранено”.
Бедни усещания под камшика на мълчанието
и гърма, нежността и гнева.
И нарушението на нормата изтощено.
По-човешко би било бряст да бъда във вятъра,
в сърцето на Сливен, на полята в сърцето,
с корени, впити сто метра дълбоко,
пукнатини да превързвам, разногласия, извори, океански
депресии.
Да се наслаждавам отнесено на Голямата мечка,
кукуряка да вдишвам в проблясъка памет
на една разградена молекула
вода.
*
TOCATA Y FUGA
BACH
Dentro de 100000 millones de años,
aventado por la constante cosmológica de Einstein
(E = mc2) el Universo visible
habrá desaparecido en la luz enrojecida.
Todo estará más allá del horizonte de su mirada
y el alcance de su calor. Solo mi ser
seguirá viéndote. Sigue viéndote. Te evoca. Te abraza. Existes.
Eres la realidad. Te cantan los pájaros en el pequeño jardín.
Oigo tus pasos cruzar los amaneceres de las incontables
dimensiones. Y de pronto,
siento calor.
Desde antes del Big Bang.
*
ТОКАТА И ФУГА
БАХ
След около 100000 милиона години,
дирижиран от космическата константа на Айнщайн,
/Е = мс2/ видимият Космос
ще е напълно изчезнал в светлината, зачервена
от толкова изпъване. Натам. Всичко ще бъде
отвъд хоризонта на окото й и обсега
на нейната топлина. Само душата ми все така ще те вижда.
Вижда те все така. Съзнанието те съдържа. Съществуваш.
Ти си реалността. Чуруликат те птичките
в разсъмващата градинка. Чувам стъпките ти
как прекосяват разсъмването и измеренията безчет. Изведнъж
чувствам топлина.
От преди Големия взрив.
7.- Transpoética.
Leo Zelada.
Leo Zelada.
Editorial Vaso Roto, 2016.
Leo Zelada, seudónimo literario de Braulio Grajeda Fuentes (Lima, Perú, 1970), es un soberbio poeta peruano que se ha consolidado en España y que ha sorprendido gratamente al mundo cultural hispánico con su último poemario «Transpoética», fijando los perfiles de lo que puede ser un nuevo proceso evolutivo de la poesía hispánica postmoderna, pero con profundas raigambres clásicas en nuestra tradición literaria
Si leemos los poemas de Leo Zelada pronto nos damos cuenta que es incapaz de vivir sin escribir poesía, yo diría que la necesita hasta “para poder respirar”, aun sabiendo todos los incomodos y dificultades que ello conlleva, lo necesita para sí “…es mí forma de ver el mundo” (Underground Poet) y también para los demás “…para aplacar tu sed” (Diálogo entre la voz y el silencio).
Bien, sabemos que Leo Zelada vive por y para la poesía y que es capaz de escribir solo en la mesa de un bar del viejo Madrid, en el banco de un parque o en el pequeño cuarto de su piso. Pero, y esta sería la segunda conclusión a la que llego después de leer su poemario, ¿qué tipo de poesía es su preferida?. Es evidente que para el poeta hispanoamericano solo se puede llamar poesía a aquella que está íntimamente ligada a las cuestiones humanas y nos lo dice así de tajante: “Si un poeta no habla de lo humano, entonces no es un poeta” (Underground Poet) y, por supuesto, a los problemas que padecen, cotidianamente, las personas que viven en España o en cualquier lugar del mundo.
Esto que acabo de señalar Leo nos lo transmite, a través de sus versos, sin ningún tipo de tapujos ni rodeo alguno. Así lo hace en su largo poema, “Breve explicación de la poética a un hombre cualquiera”, desde el primer verso hasta el último: “Un poeta es un romántico…”, “Un poeta puede hundirse…pero elige asaltar el cielo”, “Un poeta rompe las fronteras…”, “Un poeta, contra el estruendo y el dolor…”.
*
Yo no caigo en el cuento de la autocompasión. Ni el de tus rimas edulcoradas.
ni el de tus rapeos demagogos.
La rebeldía falsa que acaba cuando llegas a la casa de tus padres.
La poesía no es un circo.
Si un poeta no habla de lo humano, entonces no es poeta.
*
Transpoética
Hace demasiado tiempo que me dura esta resaca maldita.
Hace demasiado tiempo que aguanto esta bohemia incansable.
Hace demasiado tiempo que beso en la noche el oculto misterio.
Hace demasiado tiempo mi cuerpo es literatura.
Bajo mis pestañas de nieve hay un eclipse de luna
y una pregunta
¿El tiempo es un vestido negro que el universo se pone para ti?
Todas las madrugadas de regreso a casa
converso con Cervantes y Quevedo en mi calle
y por la mañana me tomo el café con Lope de Vega.
Salgo de mi habitación
pero mi mente desvaría y contempla auroras boreales
donde otros solo ven faroles cenizas.
Como Alonso Quijano no sé qué es fantasía
o dónde acaba la página en blanco.
Baudelaire se sienta ahora en mi mesa.
Poesía es el candor del poema
En cada baño vomito mis versos imperfectos
y en cada barra de un bar
abjuro de un improvisado confesor al cual
religiosamente maldigo.
En la pista de baile danza la esquiva metáfora,
porque la noche es larga y esto recién empieza.
No juegues con palabras que como infalibles gallinazos
acabaran ahogándote en un vaso de vodka y tónica agua.
Con colegas poetas escribo poemas
a cuatro manos en libretas innombrables,
servilletas y bolis de colores,
mientras hablamos de la vida puta y amores funestos
y echamos una risas con unas copas.
Solo entonces logramos hacerle una zancadilla
sorpresa a la muerte y hacerla caer de culo.
Con abrigo y bufanda devoro este ciudad inmensa.
En las plazas convoco a Lorca y Vallejo,
en cada calle angosta discuto con Bolaño
y en un portal le toco el timbre a Borges y lo despierto.
Como un Jaguar en medio de cazadores blancos,
callado espero mi momento para saltar.
Las horas avanzan
como el universo bajo nuestros pies
mientras el licor es ahora mi sangre.
Estoy tan ebrio de poesía que no necesito beber más.
Pero la noche me llama...
Sigamos entonces adelante,
¡Loca, loca, loca poesía!
Hasta sentir el frenesí azul.
Hasta alcanzar las estrellas en peldaños de plata.
Hasta convertir el insomnio en una autopista
de palabras durante la noche.
Hasta contemplar otra vez el mundo con sorpresa.
Hasta ser la poesía misma, polvo interestelar,
hijo de la madre tierra, poesía hecha carne.
8.- Poemas de amor.
Alfonsina Storni
Alfonsina Storni
(Capriasca, Suiza, 29 de mayo de 1892 - Mar del Plata, Argentina, 25 de octubre de 1938)
Descontexto Editores, 2016
Una historia de amor se puede resumir en infinitos actos, capítulos o escenas. Storni divide su ánimo en cuatro momentos recurrentes, de los que, seguramente, todo acto de amor consta. Podríamos resumir, o rebautizar, cada capítulo, llamándolos Primavera (Euforia), Verano (Éxtasis), Otoño (Resignación) e Invierno (Condena).
II
¿Quién es el que amo? No lo sabréis jamás. Me miraréis
a los ojos para descubrirlo y no veréis más
que el fulgor del éxtasis. Yo lo encerraré para que
nunca imaginéis quién es dentro de mi corazón, y
lo meceré allí, silenciosamente, hora a hora, día a
día, año a año. Os daré mis cantos, pero no os daré
su nombre. Él vive en mí como un muerto en su
sepulcro, todo mío, lejos de la curiosidad, de la indiferencia
y la maldad.
IV
Enemigos míos, si existís, he aquí mi corazón entregado.
Venid a herirme. Me encontraréis humilde
y agradecida: besaré vuestros dedos; acariciaré
los ojos que me miraron con odio; diré las palabras
más dulces que jamás hayáis oído.
V
En este crepúsculo de primavera yo volaría, sí, yo
volaría. Si no fuera que el corazón henchido, cargado,
dolorido, enorme, llena mi pecho, dificulta mis
movimientos, entorpece mi cuerpo y me mantiene
adherida a la tierra donde tú vives, ¡oh mío!
9.- Diario ínfimo
Mercedes Roffé (Buenos Aires, 1954)
Mercedes Roffé (Buenos Aires, 1954)
Ed. La isla de Sistolá, 2016
Si, parafraseando a Paul Valéry, la poeta no tiene identidad, difícilmente puede girar hacia la «confesión» autobiográfica o hacia esas formas de confesionalismo que mantiene aún la estructura clásica de un sujeto esencial, idéntico a sí mismo, protagonista de alguna epopeya íntima o de una narrativa épica, lejos de la banalidad en la que parecemos sumidos los demás. Por eso el “diario íntimo” en Mercedes Roffé se transforma en Diario ínfimo (La isla de Sistolá, Sevilla, 2016). El cambio de un fonema lo cambia todo. Porque –desde sus primeros poemarios– Mercedes Roffé no reafirma una presunta identidad inalterable, sino que multiplica sus apariciones, sin género estable ni posición fija desde la que escribir. En Diario ínfimo nos topamos con una interrogación acerca de esas apariciones que llamamos «sujeto» y sus vicisitudes internas, más allá de la metafísica de la autenticidad. No por azar aparece una cita escueta de J.L. Nancy: “¿Un sujeto?”, o la cita de Alan Watts, algo más extensa, que reincide en la idea de que el “ego” no es más que una “abstracción de la memoria”.
11 de mayo
URGENCIA
arborescencias
tal el perfil de una nube
desperezándose hasta
desentenderse
de su propia materia
su gris
su luz
su algodonado saberse
no es día un día así
arrebolado batir es
de alas
alas abajo
un río
o una selva
algo que
se precipita:
un cambio de estado un
desmoronarse un
acelerar
caer
desbarrancarse
aquello que
no fuimos nunca
nunca
nunca seremos
ahhh pero hoy…
¿no hubo un color allí
que se quedó prendado
en ese hueco azul cobalto
iridiscente y piedra?
*
19 de mayo
REMINISCENCIAS
hoy en el cielo hubo fuegos
y grises
y algún jirón rosado
desplegándose
sobre el río brumoso
–su horizonte
hoy fue un día de luces
y sorna y farsa
y algún mirar fastidiado
un desencuentro
un libro que alguien dejó caer en tus manos
una pregunta
una espera
hoy quienquiera que fuese
leyó como si amara
en la palabra el alma que la intuye
o labra
o borronea
hoy alguien susurró
al oído de alguien
un poema improbable
incierto
receloso
como una garúa
*
27 de mayo
DE LOS CUERVOS
de ver la luz
cegar
cegar
de ver
tanta carroña
los cuervos,
sin embargo,
son lustrosos y bellos
poca muerte
digna
de sus picos agudos
Según una leyenda,
mientras haya cuervos
en la Torre de Londres
Albión sobrevivirá.
Entretanto, funcionarios de su Alteza real
mantienen varias de estas aves
en cautiverio
para
–dicen–
“dar gusto a los viandantes”.
*
6 de junio
POÉTICA
entretanto
dejar que las palabras
hagan su obra
*
14 de agosto
TODO ES MIEDO
no leer
no escribir
no pintar
no cantar a voz en cuello
no cruzar la ciudad vociferando
por dentro
soy feliz
o quizás podría serlo
o lo he sido
no convocar
no partir
no batir palmas
pero el miedo
*
28 de noviembre
ÉXODOS
la memoria y el sueño encuentran su discurso
cada cual el suyo
cada cual su propia
articulación
sucinta
límpida
desnuda
un trazo de pincel marca el contorno
de una situación extrema
sin extremos, sin
patetismos
hay superficies planas, duras
diáfanas también –prisma filos
espejo
piedra que cae a pique
portón
una mesita de mármol
como una lápida
una foto
que se anima y te besa
o te abrasa
sueños arrasadores
donde la máscara que somos
aguarda
su capciosa, brutal, inapelable
salida a escena
la muerte siempre anunciada
la sangre negra del cuerpo
que se escribe
la entrada en la memoria
y el exilio
los caminos son múltiples pero se cruzan
la tierra de la que se parte, vuelve
vuelve y mora
al acecho
en una lápida, una foto
un espejo
un trazo
una palabra bárbara
incomprensible
*
30 de noviembre
INDAGACIONES
Pero
¿qué es el pasado? ¿qué el presente?
¿acaso es posible distinguir
la cortina de hierro y nube
que los separa y los une?
¿no acuden las memorias al presente
y jalonan los días
tanto o más que el espanto
nuestras noches?
memoria y percepción
¿no son coetáneos?
si la mente es perpetuo movimiento
y el tiempo es movimiento
y el ayer y el hoy se buscan
en una danza que es, a un tiempo,
repetición y réplica y
contrapunto
¿no es así que llamamos pasado
a ciertas escenas –postales–
más inmediatas aun –como instantáneas–
momentos de hoy y antaño
dándose sentido mutuo
confluyendo
en ese diario de viaje
que es la vida?
¿qué modifica qué? ¿que incide
en qué? ¿el pasado
en el presente? ¿la infancia
en la vida toda? ¿o quizás el presente
en ese ayer
revisitado siempre
soñado y reescrito y desvirtuado
siempre
desde el saber
o la agonía de hoy?
y 10.- Europa aplaude
José de María Romero Barea (Córdoba-España, 1972).
José de María Romero Barea (Córdoba-España, 1972).
Ed. Paralelo, 2016
El libro es una denuncia de una Europa que se diluye y que le da la espalda a su esencia histórica como lugar de acogida y solidaridad.
I
Signos símbolos sobre/ un fondo de púrpuras naranjas las/ diversas franjas de color su/ énfasis horizontal contrarrestado por/ una figura vertical alada una/ señal un ser humano con/ habilidades sobrehumanas algo/ que flota algo que/ es una cosa al mismo/ tiempo que su anulación un/ sistema de signos una/ imagen consciente de que/ la realidad no se limita al/ reino de lo visible a eso/ que con desigual fortuna denominamos/ realidad sino al significado/ intrínseco de factores autónomos la/ línea la forma el/ color los agentes expresivos que/ adolecen de una base/ científica racional en la/ instrucción de la imagen luz y/ oscuridad división y/ unificación expansión y/ contracción compresión y/ estratificación regularidad/ e irregularidad identidad/ diferencia un equilibrio/ dinámico una figura en/ blanco un aroma dulce inexplicable un/ equilibrio estático un medio de/ conciliar las contradicciones las/ fuentes de disonancia un/ estado de tensión un equilibrio/ inestable apariciones fantasmas/ espectros espíritus formas/ visibles presencias invisibles/ translúcidas señales de/ densidad de campo radiaciones/ una forma tenue apenas/ visible una visión realista ese/ oxímoron cuando la perspectiva no/ logra crear una/ ilusión de distancia sino/ de tensión dinámica a/ través de las desviaciones la/ dinámica de una armonía a base de/ capas transparentes una/ óptica en lugar de una/ ilusoria sensación de/ profundidad un término común de/ color música una sensación/ física real un par de/ alas variaciones de contrapunto a/ través del uso de la rotación la/ reflexión la secuencia de pares e/ impares una cocina a/ oscuras dos triángulos brillantes dentro/ de un matriz amarillo una/ imagen especular una/ manera de conciliar lo poético/ lo arquitectónico el/ ritmo la superposición las/ divisiones la regularidad de la/ repetición de las unidades cuando el/ punto no es solo el/ punto de luz sino un/ vehículo de color que/ introduce una dimensión polifónica un/ rayo de luz de pie junto al/ ángel un conjunto que funciona como/ las teselas de un mosaico la/ urdimbre la trama de/ un tapiz un espacio abstracto una/ serie de símbolos un/ equilibrio rítmico una referencia una/ incisión en la superficie de la realidad un/ alivio de ultratumba.
II
Para Diàna
Antropología del cerebro de/ Roger Bartra Cicatriz de/ Charles Wright Brummstein/ Machine de Peter Adolphsen el/ único momento de/ reposo que recuerdo de/ toda aquella semana los/ libros que/ me habías recomendado el/ poemario de Alda Merini Facsímil/ de Alejandro Zambra una/ novela epistolar de/ John Berger dos más de/ Joao Gilberto Noll que/ leí en los ratos libres de/ aquella semana en/ la que todos se volcaron con/ nuestro regreso mientras/ tú repartías parabienes a/ cielo abierto y yo sin/ capota y con/ los frenos partidos la/ primera semana que/ pasé en la ciudad/ leyendo Tónicas/ Disonancias de/ George Egerton Cataratas/ de John Berger Nostalgia/ de Mircea Cartarescu viendo/ amigos sintiendo una/ moderada nostalgia meramente/ culinaria sobre todo/ al regresar al/ lugar donde comenzó todo/ hace ya seis años al ver la/ multitud en el ensayo/ general para la gala en/ Trafalgar Square el/ banco público en que/ nos abrazamos el puente de/ Waterloo a través del cristal del barco el/ ventanal herido de lluvia en/ Sicily Avenue Bloomsbury/ Square al leer Combates de/ Ednodio Quintero Nota/ del autor de Joseph/ Conrad Microlitos de/ Paul Celan Charing/ Cross con libros y una/ rosa los ritmos/ africanos en Trafalgar Square las/ fuentes las terrazas los/ tenderetes el/ lugar donde comencé a/ escribir esto pero cómo/ a qué hora si desde/ que puse los pies en el/ aeropuerto hasta que/ me senté a escribir tres/ semanas más tarde fue/ un no para quieto un/ carrusel de cenas comidas y/ almuerzos sonrisas y/ amigos y/ familias del que apenas ahora/ me recupero lo sé ahora/ que paro quieto lo sé mientras leo/ Los reconocimientos de/ William Gaddis los Fragmentos de/ Jean Giono Decreación de/ Anne Carson en el/ lugar donde/ comenzó todo en/ este lugar desde el/ que escribo justo ahora que/ para el carrusel bajo el/ toldo místico de la siesta.
III
Imaginar el centro de una ciudad un/ lugar abandonado por los/ ricos o los que quieren/ parecer ricos los que/ han construido urbanizaciones de/ lujo en las afueras los que/ solo se mueven en coche de/ la urbanización al centro comercial del/ colegio religioso de los niños al/ club deportivo imaginar una/ aberración porque esos ricos o/ falsos ricos viven de/ espaldas a la Historia miran/ un futuro cada vez más henchido de/ sí mismo un presente cada/ vez más vacuo viven en/ el centro de la nada en/ un lugar anclado en la infancia en// Pero me canso de teorizar// Perdón por haberles traído/ a un callejón sin salida.
IV
La pátina sepia el/ celofán rojiverde del paisaje su/ fuerte razón social de ser que/ no es solo una nostalgia/ reaccionaria del centro que/ como todos los centros de/ todas las ciudades europeas adolece/ de convicción mejor/ me dije mejor recordarlo todo/ para contártelo luego los/ paseos por el centro la/ plaza de la iglesia alter/ ego de todas las plazas que/ han sido y serán el/ plano de 4 lados rectos donde/ todos los lados tienen la/ misma longitud donde/ cada ángulo interior es/ un ángulo recto un cuadrilátero un/ polígono regular que contiene/ todos los centros anclados en/ la infancia sus cuatro vértices ahogados/ en perfume de magnolias y dama/ de noche una forma plana sobre/ un plano cuyos cuatro puntos/ son cuatro esquinas cuatro/ lados de igual longitud ahogados/ en niños que lloran por un globo en/ bandas de música desafinadas cuatro/ esquinas cuatro ángulos/ rectos recorridos por/ gentes que pasean parejas/ que se besan parejas que/ se dedican a besarse quiero/ decir no una práctica/ transitoria ni una preparación o/ preámbulo a nada sino un fin en sí mismo besar/ se el persistente roce de unos/ labios que buscan recuperar el tiempo antes/ del tiempo el lugar para otros/ labios el cuándo el dónde el/ momento justo la longitud la/ anchura de la plaza aperitivo/ de los labios espectro/ de ida y vuelta los/ dedos el cabello la/ boca el perímetro de la/ plaza el plano/ donde besarse con las cuatro esquinas la/ fina y húmeda materia de la piel los/ labios la certeza la/ mala conciencia de la/ mediocridad que no nos deja escribir el/ poema aunque a lo mejor es/ que para escribir un buen/ poema hay que ser mediocre usar/ filtros reducir reflejos proteger/ al lector y sin embargo este/ filtro sepia no logra alejar al poema del/ polvo la suciedad la/ humedad los arañazos del/ tiempo este celofán rojiverde no/ logra reducir los reflejos su/ fuerte razón social de ser no/ se debe solo a esta nostalgia reaccionaria en/ cualquier caso a medida que/ avanzo me reconcilio con estas/ imposturas ya no las sufro como/ complejos esta sensación quiero/ decir de una traición constante/ indiscriminada la certeza/ constante de una discriminación traicionada que/ ya no las sufro como/ digo en silencio sino que/ me resigno a ellas como pactos de/ vida aunque siga sin saber/ quién firma la otra mitad del/ contrato por eso me/ dije mejor recordarlo todo para/ contártelo luego aprovechando las/ siestas que recuerdan las/ siestas de la infancia en/ lo callado aunque no en/ lo místico que es la cualidad/ exclusiva de la siesta pero/ me rendí a la tercera porque/ no lograba describir la/ escena del beso o/ lo que describía parecía/ sacado de una mala película pero/ cómo evocar el deseo/ incontrolable apenas contenido dos/ lados de igual longitud uno frente a otro cómo/ describir la tensión de los/ ángulos rectos la/ elección consciente de dos/ segmentos paralelos en/ línea y sobre todo cómo/ hacer que tú lector sientas el/ golpear de los corazones el jadeo cómo/ hacer que veas las pecas en/ la nariz de ella que palpes los/ hombros de él cómo/ hacer que oigas las/ palabras que no se dijeron que/ sientas el beso hambriento al/ que ella respondió con hambre la/ calidez de las bocas la/ caricia de los labios la/ lengua que dividió al gemido en/ dos esto último tan/ personal querido lector que/ -cómo-lo-vas-a-sentir.
.
↧
MIS POEMAS TRADUCIDOS AL RUMANO POR EUGEN DORCESCU
He aqui un librito, conteniendo algunos de mis poemas, en la traducción del poeta rumano Eugen Dorcescu y con un prefacio en inglés, escrito por Mirela-Ioana Borchin, eminente profesora de la Universidad de Timişoara, (Rumania).
.
↧
Mi libro en la revista Melidonium de Rumania
7 ENERO 2017
He aqui la revista Melidonium de Rumania que hoy publica mi antología de poemas traducidos al rumano por el poeta Eugen Dorcescu.
-
↧
↧
PRESENTACIÓN POEMARIO "Sílabas de luz" de AÍDA ACOSTA
"Sílabas de luz" de Aída Acosta
Según la Teogonía de Hesíodo, EL CAOS fue lo primero que existió y la matriz de la cual surgió todo, es decir, el caos era oscuridad, el estado de confusión y desorden en el cual se encontraba la materia hasta que el cosmos fue creado.
Y Dios dijo: «Hágase la luz», y la luz se hizo...pero sin la oscuridad no podría haber existido el contraste.
El primero en intentar descomponer la luz fue el filósofo y físico francés René Descartes, obteniendo únicamente dos colores: azul y rojo.
Por su parte, el físico Isaac Newton, usando un par de prismas, concluyó que la luz blanca se podía descomponer en siete principales bandas de colores (en analogía a los siete días de la semana o las siete notas musicales). Y que al pasar de nuevo por otro prisma el haz de luz se convierte en blanco. También cuando llueve aparece el arcoíris, las gotas de agua actúan como prismas y es esta la razón por la cual se crea este efecto óptico partiendo del espectro de la luz, recorriendo los siete colores rojo, naranja, amarillo, verde, azul, añil y violeta, para volver a la luz blanca.
En psicología, los colores ejercen influencia en el individuo, provocando una reacción cerebral según el color de que se trate.
Y con estas premisas, Aída nos regala "Sílabas de luz", una alegoría que ella denomina "LA FÍSICA DEL PRODIGIO", un poemario que rebosa perfección, que retrata la luz desde la luz misma, un conjunto de veinticinco poemas que comienzan, con dos composiciones sobre el espectro, en el que se explica: "Vengo de la ventana hacia dentro, vengo de la ventana a ti, vengo de ti hacia ti, yo soy ventana, tú también".
Y entro de lleno en los siete colores, en su respuesta poética al significado de los mismos a través de los diferentes estados de ánimo que acompañan al amor, a la pasión y el erotismo, a los sentimientos encontrados, son tres poemas por color y de los que destacaré algunos versos antes de que Aída descorra las persianas, se conforme el arcoiris y nos desvele los misterios de su creación poética.
ROJO: Color del ánimo y la pasión exaltada: "Vamos a deshojar esta niebla, vamos a decirle a las nubes que se vayan, que nos dejen solos, solos con nuestros besos, inventaré una luz nueva, inventaré el beso, el fuego, inventar, ser tu diosa"
NARANJA: Color de excitación y dinamismo. "No estamos juntos y existe el desorden, existe el vacío, existe la ausencia, la locura de pensarte. Cuando no estés, viviré asombrando a la soledad con tu recuerdo"
AMARILLO: Alegría, estimulación, provocación, envidia, odio y falsedad. "Reflejos amarillos en el cielo, sabor de otoño de nueces, cuando tus besos tienen distancia cosida en sus venas. Este suicidio de recoger tu sombra, este suicidio, el amor que me sobra, este amarillo".
VERDE. Paz, tranquilidad, frescura, vitalidad y nostalgia. "No sé si escuchar las palabras del cristal o la lluvia, pero ante el caos y el color gris, se pueden dormir los ojos, hasta la luz".
AZUL: Melancolía, frío, misterio, fidelidad, calma. "Ya no quiero este silencio, ni tus palabras, ni la distancia, tantas ortigas ancianas...Y de repente, como una nube hinchada de raíces, entra la tristeza por mi ventana y me sorprende".
AÑIL: Sensualidad y melancolía. "Sin ti mar de soledad yo tengo. Mar de soledad no quiero, soledad de mar tienen mis huesos".
VIOLETA: Profundidad, dolor y esplendor. "Me has dejado esta orilla, línea peremne en mi memoria, este tiempo asaltado por vacíos, una soledad temblorosa que altera mi ritmo".
Y tras los siete colores, volvemos al origen de nuevo traspasando el segundo prisma y el haz de luz se vuelve blanco.
"Ya me faltas tú y solo deseo invernar para soñarte, arroparme de mariposas hasta el alba de tu presencia. Tantas veces llegaste y hoy te recuerdo. Recuerdo luz blanca"."
Y llegados al final, como escribe Aída, quedan es este libro, los trocitos de arcoiris que ha ido coleccionando en su camino, en el aprendizaje de los contrarios, en el saber científico y filosófico de cada pequeña o gran cosa, en cada parpadeo del sentimiento.
Fernando Sabido Sánchez
-
↧
POESÍA CONTRA EL MURO - CÍRCULO DE POESÍA
CÍRCULO DE POESÍA
#POESÍACONTRAELMURO / #POETRYVSTHEWALL / #POÉSIEVSMUR: POETAS DEL MUNDO
En Círculo de Poesía, Valparaíso México y el Encuentro Internacional de Poesía Ciudad de México hemos convocado a una acción global de resistencia para contrarrestar los impunes ataques a todas las libertades por parte del tirano estadounidense Donald Trump, poetas de todos los continentes nos envían sus poemas para construir un espacio de entendimiento entre los pueblos del mundo a través de la poesía.
…y llegó Donald Trump
El capitalismo es un potente imán para los fascistas
y el nacionalismo excluyente es la vitamina del fascismo
El fascismo inventa patrias, banderas, muros y alambradas
para protegerse de millones de exiliados, de hambrientos,
de los sin patria que sus políticas y dogmas provocan
al resto de la humanidad
El fascismo no se pregunta cuántos crímenes caben
en una hora, un día o un mes, ni le importan las horas,
días o meses de resistencia, para que los cadáveres de los desfavorecidos queden esparcidos por mares y alambradas
en la vieja Europa insolidaria o junto al muro Trump,
que pretende quebrantar aún más el status
de las dos Américas
Cuántos muertos se necesitan, cuántos fascistas
seguirán ganando elecciones, para que los ciudadanos
entiendan que solo les mueve el poder financiero
y seguir fabricando infinitas armas letales en el lado bueno
de sus fronteras
Fernando Sabido Sánchez
30-01-2017
-
↧
EN LAS BIBLIOTECAS PÚBLICAS DE VALENCIA UNO DE MIS LIBROS
↧